kvadro пишет:
О языке
Использовать часть речи "вкусная" и т.п. для характеристики вещей, не относящихся к еде?
Даже, например, какой-либо натюрморт вряд-ли вкусный, скорее, аппетитный, точнее - аппетитно выглядящий...
Ну да, сейчас это некий тренд, но отнюдь не тайна, что за "глыбищи" ввели сие в оборот...
Читаешь или слышишь такое и сразу приходит в голову происшедшее недавно в Москве - собрались культурные люди на Серова.... И вынесли дверь в музее....
Ну что же, поговорим о языке...
В русском языке существует такое понятие как троп - (в пер. с греческого - оборот) — "риторическая фигура, слово или выражение, используемое в переносном значении с целью усилить образность языка, художественную выразительность речи. Тропы широко используются в литературных произведениях, ораторском искусстве и в повседневной речи". По-простому тропы - это своеобразные украшательства нашего языка, нашей речи. Мы постоянно пользуемся ими, порой даже не подозревая об этом. Прилагательное "вкусный" в нашем контексте - это троп в чистом виде, в данном случае эпитет "вкусный" употребляется в переносном значении и выражает чувство, ощущение. "Вкусные духи" не надо пить, они создаются, чтобы привлекать внимание (а может быть и отвлекать от чего-то), придать уверенности женщине (мужчине) и т.д. Мы сказали: "Вкусная картина" - и всем понятно, что ее не надо есть, но ею можно наслаждаться - тем, с каким мастерством написаны, например, предметы натюрморта, сирень за окном - так что на уровне обоняния чувствуешь ее запах и т.д. Так что эпитет "вкусный" вполне синонимичен приведенному Вами эпитету "аппетитный".
Далее... Казалось бы правильнее и понятнее будет сказать "сломали дверь в музее", но Вы употребили троп "вынесли" дверь в музее" не в прямом его значении. Почему? Да потому что это слово в данном контексте эмоциональнее, экспрессивнее и более точно передает поведение толпы - возбужденных культурных людей, собравшихся любоваться картинами В. Серова. Вы заменили одно, правильное, слово, на неправильное - и смысл кардинально изменился. Так и видишь сплоченную в едином порыве толпу, раскрытые в крике рты, распихивающие всех локти, крепких мужичков, напирающих на дверь. Да, дверь не просто сломали, а именно "вынесли" вместе с рамой, петлями, стеклами... Ужас... Одно слово-троп - и вот Вам "картина маслом"!!!
Ну, а если Вы прочитаете несколько статей о духах и ароматах, да те же комментарии Mitsouko, то Вы узнаете, что духи, оказывается, можно "надевать", что они имеют "шлейф" и т.п. Это тоже тропы, наделяющие неодушевленный предмет - духи, чуждыми ему свойствами. Но в том и прелесть русского литературного языка, что он обладает бесчисленными богатствами выразительных средств. Они и делают наш язык "великим и могучим".
Из Вашего текста я не совсем поняла, а скорее совсем не поняла фразу о тренде, не тайне и о "глыбищах", что ввели сие в оборот. Не поясните, о чем это Вы?
Может кому-то скучно будет читать, но я писала для Вас. Кажется, Вы немного запутались в тайнах языка.